Pääkirjoitus: Visiiri in English, TBA 20XX
Teksti: Aapo Laakso
Edustajistovaalit tulevat. Oman ehdokkaan löytäminen voi varsinkin opintojensa alkuvaiheessa olevalle tuntua hyvin hankalalta. Pyrimme olemaan avuksi haastattelemalla edustajistovaaleissa ehdolla olevat ryhmittymät tähän lehteen ja yrittämällä löytää ainakin jonkinlaisia eroja.
On hyvin ymmärrettävää, että edustajiston ja ylioppilaskunnan tekemää työtä on hankala hahmottaa, jos touhu ei hirveästi herätä tunteita.
Ja hankala sitä on välillä hahmottaa, vaikka olisi töissä järjestelmän sisällä. Yo-kunnassa toimijat vaihtuvat ripeällä tahdilla ja varsinkin aloitteiden eteneminen ideoista käytäntöön vaatii määrätietoisia yksilöitä, jotka ottavat asiat kantaakseen. Muutoin asiat jäävät vain vähitellen pölyttyviksi heitoiksi, eikä pelkkä hyvien aikeiden leuhuttaminen ole varsinaisesti asioiden tekemistä.
Yksi pölyiseen limbotilaan jumahtanut asia on Visiirin englanninkielinen sisältö, jota esimerkiksi kv-opiskelijoita edustava ryhmä IRG kaipailee vaalihaastattelussaan.
Sisältöä on meiltä muidenkin toimesta säännöllisesti kyselty. Olen päätoimittajana vastannut totuudenmukaisesti, että sitä tulee heti kun joku ottaa asian hoitaakseen. Tämä edellyttäisi esimerkiksi sen selvittämistä, kuinka paljon ja minkä laatuista englanninkielistä sisältöä haluttaisiin, kuka sen tekisi ja missä ajassa. Realistisin vaihtoehto on artikkelien käännättäminen englanniksi.
On toki helppo sanoa, että jokainenhan osaa nykyään englantia, mutta on hiivatin eri asia tuottaa englanniksi kiinnostavaa ja kieleltään täsmällistä journalismia kuin paukutella enkuksi opintosuorituksia ja jutella niitä näitä.
Osin kaksikieliseen julkaisemiseen siirtyminen edellyttäisi myös hieman työrytmin hienosäätöä, mutta mahdotonta se ei ole. Avustajabudjetissakin lienee toistaiseksi jopa tilaa tällaiselle muutokselle.
Valitettavasti minimaalisella henkilömäärällä pyörivässä toimituksessa ei ole työtunteja käytettävänä näihin selvityksiin, vaan kyse on enemmän hallinnollisesta työstä. Visiiri on jäsenpalvelu, ja tässä olisi hyvä paikka ulottaa se laajemmalle osalle jäsenistöä.
In English: We are prepared to publish bilingual content in Visiiri as soon as someone describes what needs to be done, and who is doing the
actual work.